时间,毛毛虫,Malt-worms: 3莎士比亚的侮辱

卡特彼勒

伟大的侮辱胡椒威廉·莎士比亚的喜剧和悲剧。(虽然雅芳的吟游诗人而闻名他的条件表示亲热。)从仲夏夜之梦国王亨利四世这里有一些我们的最爱。

你口腔开花!

这个华丽的倒钩是由刚失恋的赫米娅仲夏夜之梦拉山德,她心爱的后,表达了他对助理转变归因于冰球的顽皮的干涉。愤怒在他改变主意,赫米娅火灾以下行拉山德的新对象的感情,海伦娜:“我啊!你骗子!你口腔开花!你爱的小偷!”

最早意义上的词溃疡“腐蚀,腐蚀、破坏或刺激。“在1400年代中期,人们开始使用它在一个扩展的意义上指卡特彼勒或蠕虫攻击植物和花蕾的猎物。因此,当赫米娅叫海伦娜溃疡开花,她将这些有害生物的破坏花朵,隐喻的扩展,表明海伦娜是一个生物,她就是明证盗窃拉山德的爱、破坏或腐败的美丽和善良。

疯狂的髭purple-hued malt-worms

这个短语来自带来益处国王亨利四世,第1部分。这是交付的偷窃Gadshill他使一个案例的张伯伦杰出公司他:“我与没有脚land-rakers,没有long-staff六便士的前锋,这些疯狂的髭purple-hued malt-worms;但与贵族和宁静…”

这个词malt-worm出现在英语在1400年代中期,它指malt-infesting象鼻虫或甲虫。大约一个世纪后,这个词开始被用于一种不同的麦芽侵扰的”一个酒鬼;酒鬼。“在18世纪版的笔记亨利四世塞缪尔·约翰逊阐述了短语“那些面临与喝啤酒是红色的。“其他的解释表明,这个短语指的是男人的胡子或者从喝酒上唇被永久性染色。紫色的色调是否染色或冲洗,我们应该感谢的吟游诗人灵感的词族无法区分,耽酒症患者,酒徒

虚假的毛毛虫

不甘示弱的卑微的时间和malt-worms,卡特彼勒持有现货在莎士比亚的佳能的侮辱。的信使亨利四世,第2部分报告国王亨利的叛军部队“学者、律师、朝臣们,先生们”的临近,一群他减损地称之为“虚假的毛毛虫。”

我们知道卡特彼勒意味着像虫的蝴蝶或蛾子的幼虫;这个意义上说已经在英语自从1400年代中期。但这个意义上出现后不久,人们开始在比喻的意义上使用这个词来指代一个人捕食其他,或者一个敲诈者。虽然信使亨利四世表达“虚假的毛毛虫”适用于大量的叛军,看看周围的吟游诗人的措辞律师在他广泛的作品表明,这种轻微的可能比学者更针对律师和朝臣们。语言学家和莎士比亚学者大卫水晶的话说,“根据罗莎琳德的综合意见,雅克,茂丘西奥,杰克凯德,哈姆雷特,丁满,一个傻瓜和一个仆人,律师政治、睡觉,假的,贪婪的,圈钱,愚蠢的,轻浮,吹毛求疵,玩弄女性,death-deserving毛毛虫。”

这种贬义的词的用法卡特彼勒借可信度可能词源的连接词药丸,一个古老的术语,意思是“抢劫、掠夺或掠夺”,给了我们,“掠夺者”和掠夺,“剥夺无情的金钱或货物打开暴力,战争中;掠夺。”

你最喜欢的莎士比亚的侮辱是什么?

以前的为什么我们有闰年? 下一个当利用“地球”