8葡萄牙方面我们希望存在于英语

有时我们不知说什么好,不是因为我们说不出话来,但因为没有英语术语本身(或零食)。在这些时候,我们转向其他语言,庆祝他们的概念我们希望我们可以用英语表达那么容易。这里有一些我们最喜欢的文字从葡萄牙语言。

saudade

这个不能翻译的葡萄牙术语指忧郁的渴望和向往。一个反复出现的主题在葡萄牙和巴西的文学,saudade令人感到孤独和不完全性。葡萄牙学者奥布里贝尔试图提取这一复杂的概念在他1912年的书在葡萄牙,描述saudade“一个模糊的和不变的渴望,可能无法不存在的东西,比目前其他的东西。”

贝尔继续说saudade“不是一个活跃的不满或深刻的悲伤,而是一个吗懒惰的梦想愿望。”Saudade更随便可以用来说你想念某人或某事,即使你会看到人或事在不久的将来。它不同于怀旧之情人能感觉到saudade事情可能不会发生,而怀旧是“情感渴望的幸福前的地方或时间。”

futevolei

巴西人有创造力地合并会排球和足球的体育共同创建futevoleifootvolley,“没有手或沙滩排球比赛。这项运动上升到1960年代最受欢迎的科帕卡巴纳沙滩上的。一个著名的举动称为“鲨鱼攻击”涉及球员用一只脚净排球飙升。

也许浪漫形象的起源我们中的一些人发现巴西葡萄牙语。“爱抚的行为或温柔地在手指过爱人的头发“一口幸运的避免在巴西的术语。这深情的行动可以应用于爱人和宠物一样,可以一词chamego结束亲密的感觉,迷恋,和拥抱,所有在一个任期。

farofa

传统的巴西盛宴会的一面farofa。这道菜由树薯粉烤在黄油,而且通常混合切碎的材料像培根,鸡蛋,或者香蕉。巴西人通常为farofa在传统的烧烤,与其他食品称为churrasco

xodo

你的xodo是你的爱人,在某种程度上,也都适用于你的另一半和你有一种特别的亲密感,如祖父母。宠物可以是一个xodo(尤其是如果它是享受)。你也可以“有”xodo当你有弱点的人。钟爱的通用术语起源于巴西北部,可能在某些情况下翻译俚语。另一个很好的匹配这个词(尽管在西班牙语)带有

木薯

虽然英语为母语的人可能认为木薯布丁和泡沫茶中密集的球,这个词可以指在巴西完全不同的东西。经常购买从街头推车,这点心的木薯粉烤,直到形成一个平的,圆形,充满甜蜜或风味成分,然后对折。一个流行的治疗在巴西木薯满是碎肉和奶酪,或用椰子,炼乳,肉桂。

desenrascanco

这个词desenrascanco,用在葡萄牙,大致意思是“理清自己的行为从一个困难的局面使用可用的手段。“一些英语找到一个接近的翻译desenrascanco在口语动词麦吉弗Gizmodo的标题“NASA macgyver受损的阿波罗13号任务安全回家。”同名动词麦吉弗来自相同的名称的动作/冒险节目,于1985年首次播出,主角躲避粘在他的处置情况通过重新配置有限的资源。例如,在其中一集,百战天龙时尚陷阱使用胶合板,绳子,水壶,感烟探测器来帮助他逃离一个戒备森严的仓库。这是相当“解开”。

风度

与巴西辩论如何翻译表达pois e会导致一个活跃的对话。它的意思是“是的”吗?接近,但不完全是。它是“嗯”吗?也许吧。这个问题的部分原因是它采用了不同的意义取决于上下文。它可以用来显示协议(如当说英语的人回答“完全”)或辞职的事实(可能是负面的)不能改变(“这就是生活”)。这也意味着一种“我早就告诉过你。“有这么多的含义,这个词只是不能固定下来。

以前的单词每个十年的过去的100年里 下一个委托与Superdelegate:有什么区别吗?