有很多种解释,但的词源营”提供了复杂的东西,知道娱乐,由于被天真烂漫地礼貌的或程式化,或自觉人工和奢侈”仍然是模糊的。在1900年代早期这个词进入英语。
实际上的本质营是爱的不自然:技巧和夸张。
从“RuPaul拖种族”到当前的一切庆祝沃霍尔和班克斯的绘画自毁,博尔顿看到的爆炸营部分还击到相应的极端保守主义和民粹主义的崛起。
罕见的,陈旧的动词怀尔德“迷惑”是明显的短期我——如孩子们,而不是长期我——如孩子。的词源怀尔德是困难的:它看起来像一个反复的动词形容词形成的野生,或者一个不规则的导数荒野这是受漫步。怀尔德在17世纪早期进入英语。
许多老的头比他怀尔德那致命的一致性,无尽的荒野的绿色,那些表面上的痕迹,只会越陷越深的核心致命的擦洗。
…等方式怀尔德灵魂进入巨大的和意外的恐怖。
非常罕见的形容词avenaceous,意思是“像,或与燕麦、“只用于植物学。Avenaceous直接来源于拉丁语的形容词avēnāceus“由燕麦、”的导数avēna“燕麦”,来自立陶宛一样的原始印欧语系的来源aviža和斯拉夫(波兰)owies,意思是“燕麦”。Avenaceous在18世纪进入了英语。
看到鸟,知道我们的avenaceous存储/弯腰手,和那里的飙升…
小穗,几乎整个,似乎是一种什么《行动纲领》另一个草的花颖,可能avenaceous也被发现。