流苏花边“花边状的织物制成的手织绳”的法国来自意大利流苏花边,指的是一种边缘的毛巾。注意,这里的法国和意大利方面压力最后一个音节,而英语强调的第一。意大利之前,流苏花边是借用了土耳其makrama”“餐巾,毛巾,这反过来来自阿拉伯语miqrama“绣花被单、面纱、床罩。”,因为他们的位置在东地中海,语言如土耳其和古希腊经常担任渠道从阿拉伯语、希伯来语、波斯和梵文(或印地语)传递到欧洲其他国家。阿拉伯裔等词语咖啡,天命,冰冻果子露,沙发,冰沙,维齐尔通过土耳其第一次在英语。流苏花边在1860年代末首次被记录在英语。
说:“它有这样一个有趣的遗产Alexa亚当斯,设计师,以及植物吉尔概念女性行Ohne不厌其烦的标题。本赛季,两个管理流苏花边再看现代结合网格,雪纺和木棉绳索在柔和的音调。结果是非常复杂的贴身穿着的衣服,和高跟鞋凉鞋,设计与凯撒Paciotti合作,是一些春天的最酷的。
模式很简单,和现代:没有粗珠装饰,脆,白色的绳子…。这看起来贵了,但我可能只是让它自己…。使流苏花边——定义,绳扎成装饰knots-seemed可行的。没有杂乱的油漆或有毒松节油。我认为这只会把一卷绳子(我在五金店买了几美元),字体的知识:互联网。
Meuniere“蘸上面粉,炒黄油,撒上柠檬汁”是法国的缩写一个拉meuniere”米勒的妻子的方式。“一个拉建筑在法国直译为“对”或“,”过去乐动体育app苹果b拉模式“时尚”,但也经常使用更多的比喻的意思是“的”。Meuniere,女性的形式莫尼耶“米勒,”来自通俗拉丁语molīnārius,一个代理后期拉丁语的名词形式molīna“机”的一个变体molīnum。Molīnum是最终的英语吗机以及法国冰川锅穴,你可能意识到的名称在巴黎红磨坊歌舞表演,很容易被认出来的巨大红风车的屋顶上。Meuniere在1840年代首次被记录在英语。
鱼对莎拉的项目至关重要,只要她能哄丹尼尔和马克西姆吃饭,做饭flour-dredged唯一meuniere闪闪发光的黄油而忽略他们的要求肉,她不仅可以提供一个橙色的奶油奶酪或甜点巧克力甜点也结束的时候,捡起一块融化的越来越接受Bries可用…
总有那个小颓废锡丰富的云雀脑袋在柜子里如果我厌倦了,或者我们可以漫步过去大池塘的梧桐树下,友好欢迎的餐厅Thome和吃烤小母鸡或鳟鱼meuniere和一个橙色烤一个拉norvegienne。或者我们可以呆在家里,我会尝试最后蛋黄酱制造商我买了…
毛皮披肩“毛皮围巾长标签结束”可能是英国维多利亚女王的名字,使用描述性的后缀烯(。这个名字维多利亚拉丁语是一种适应victōria“胜利”,拼写不同维多利亚,维多利亚,Viktorija,或Wiktoria在大多数欧洲语言,使用罗马字母。因为常规的声音变化,然而,这个名字维克托瓦尔在法国和维特多利亚在意大利。拉丁语名词victōria来源于动词vincere“征服,赢”,这有两个主要的根源:vinc -,如不可战胜的和省,战胜胜利,,如信念和驱逐。虽然vincere听起来类似于英语赢得,两个不相关的,但你可以找到的一种形式vincere在这句话vēnī,vīdī,vīcī“我来,我看见,我征服。”毛皮披肩在1840年代首次被记录在英语。
如果你请,我的夫人,”帕蒂说,小女仆,把在她的卷发头一次;这是一个绅士,我之前从来没见过。Nayther [原文如此的校长,也不是牧师,也不一般,也没有人就我所知;他有毛皮在脖子上…,”帕蒂说,咳嗽,涵盖了笑。“这就像他们所说的毛皮披肩。’
非常Murden太太离开投下来,非常微不足道的在她的皮毛羊绒裙子和她这样认为handsome-so在她自己的设置;但是她的眼睛一直居住在天鹅绒斗篷和貂皮毛皮披肩过去的两个小时。唉!她去年的地幔,很像没有;刺绣的美利诺绵羊看起来common-fatal词。