正如马克·吐温(Mark Twain)在1880年一篇关于他努力学习德语的有趣文章中所写的那样:“一个没有学过德语的人根本不知道这是一门多么令人费解的语言。”
德语确实会让说英语的人望而生畏,因为它有一英里长的嘴巴Rechtsschutzversicherungsgesellschaft(“法律保护保险公司”)。但是,人们很容易忘记英语是一种日耳曼语言。从历史上看,这两种语言在核心词汇上密切相关(比较英语手臂和德国der手臂)、音响系统和结构(如果我们看看古英语语法)。更重要的是,许多熟悉的英语单词,从焦虑来幼儿园来幸灾乐祸,都是直接从德语借来的。
德语也因有时被称为不可翻译的定义非常具体或复杂的单个单词,翻译成另一种语言时,需要大量的单词才能表达相同的意思。
但是,这些令人生畏的德语术语实际上包含了一些真正令人惊讶的概念——都在一个单词中。所以,我们认为它会不可思议的(“棒极了”)如果英语包含了这九个(不是不行!)德国的宝石。