反馈

英语真的可以用这10个神奇的德语单词

正如马克·吐温(Mark Twain)在1880年一篇关于他努力学习德语的有趣文章中所写的那样:“一个没有学过德语的人根本不知道这是一门多么令人费解的语言。”

德语确实会让说英语的人望而生畏,因为它有一英里长的嘴巴Rechtsschutzversicherungsgesellschaft(“法律保护保险公司”)。但是,人们很容易忘记英语是一种日耳曼语言。从历史上看,这两种语言在核心词汇上密切相关(比较英语手臂和德国der手臂)、音响系统和结构(如果我们看看古英语语法)。更重要的是,许多熟悉的英语单词,从焦虑幼儿园幸灾乐祸,都是直接从德语借来的。

德语也因有时被称为不可翻译的定义非常具体或复杂的单个单词,翻译成另一种语言时,需要大量的单词才能表达相同的意思。

但是,这些令人生畏的德语术语实际上包含了一些真正令人惊讶的概念——都在一个单词中。所以,我们认为它会不可思议的(“棒极了”)如果英语包含了这九个(不是不行!)德国的宝石。

Waldeinsamkeit

Waldeinsamkeitvahlyd-ahyn-zahm-kahyt]组合瓦尔德(“木头”)寂寞(“孤独”)。在一起,Waldeinsamkeit字面翻译为“森林中的孤独”,但字面翻译失去了这个词的大部分诗意。

起源Waldeinsamkeit线索我们进入它的抒情意义。至少在1822年在德语中被证实,这个词与浪漫主义这是一场将情感、自然、个人主义和想象理想化的文学运动。Waldeinsamkeit进入了美国先验论,它也赞扬了个人和自然的灵性。例如,在1858年,拉尔夫·沃尔多·爱默生发表了一首名为《Waldeinsamkeit》的诗《大西洋月刊》说他多么喜欢待在森林里,远离社会的危机和忧虑。

快进到2019年2月5日的那集吉米·法伦主演的《今夜秀》德裔奥地利演员克里斯托弗·瓦尔兹在节目中向吉米·法伦提问“长德语单词”,包括Waldeinsamkeit.令人惊讶的是,法伦正确地猜出了意思。

blaumachen

如果你患有一个星期一的病例,你可能会忍不住blaumachenblou-makh-in]。Blaumachen意思是“没有好的理由翘班”或“逃学”。蓝色翻译过来就是“蓝色”和麦臣意思是“制造”,所以合在一起,blaumachen就是“制造蓝色。”逃避责任和把东西变成蓝色有什么关系?

这个想法blaumachen来源于“制造一个蓝色星期一”。在德国传统文化中,蓝色星期一(布劳孟泰格是人们选择不工作的日子,要么是因为要庆祝(要么是因为庆祝得太多)。的蓝色的被认为是指周日和节假日穿的衣服。的蓝色的有时与路德教会在大斋节前后使用这种颜色有关。

Luftschlosser bauen

我们都有希望和梦想,但如果你的梦想是奢侈的,你可能会被指责Luftschlosser bauenl面向对象英国《金融时报》-shles --in),或者“建筑”空中楼阁德语动词bauen意思是“建造”。达斯Luftschloss(复数的模Luftschlosser)是“白日梦”或“白日梦”,但它的字面意思是“空中城堡”(空气是“天空”,城堡“城堡”)。

这个想法Luftschlosserbauen类似于一个古老的法语表达(记录于13世纪)faire des châteaux en Espagne“在西班牙建造城堡”(即,在一个你不统治的国家里是一项艰巨的任务)。不管是什么结构,语言,表达方式建筑空中楼阁对那些永远不会成功的空想计划不屑一顾。

与爱默生同时代的超验主义者亨利·大卫·梭罗在1854年为空中城堡的建造者辩护《瓦尔登湖》“如果你建造了空中楼阁,你的工作就不会白费;这才是他们应该去的地方。现在把地基放在它们下面。”

Backpfeifengesicht

你有没有见过某人的脸让你很生气?好吧,德国人在另一个奇妙的复合词中有一个词来形容它。

你可以把这种傻瓜描述为das Backpfeifengesicht贝克-fahy-fn g-zeekht]。这句话的意思是“耳光脸”或“可打的脸”。台的意思是“脸颊”和pfeife意思是"哨子"但合在一起,一个backpfeife就是“打脸”。所以,Backpfeifengesicht就是"一张看起来应该被打的脸"Backpfeifengesicht这并不是对一个人的吸引力的评论,而是对人们自鸣得意、令人恼火的表情的评论。现在,我们不建议你真的打任何人的脸,但我们确实建议从现在开始使用这个强有力的德语单词。

Verschlimmbersserung

你有没有试过把事情做得更好一点,但最后却把整个事情搞砸了?这个词是给你的。Verschlimmbesserung[公平-shlim-bes-uh-rhoong]是另一个长而难以翻译的德语单词,它用一个单词巧妙地概括了一个具体而复杂的想法。

它由动词组成verschlimmern(“使恶化,加重”),动词verbessern(" to improve "),以及构成名词的后缀),大致翻译成“更糟的改善”。英语中与之对应的词是这个晦涩(但非常实用)的词disimprovement笨拙的工作而且失败在意义上也很接近。

一个著名的,病毒式传播的例子Verschlimmbesserung生态人,西班牙人壁画2012年,一位老妇人试图修复耶稣基督的雕像,但最终变得面目全非。

quatschen

别说废话,或者用德语说,不quatschenQuatschenkvachin]是一个德语单词,翻译过来是“胡说八道、胡言乱语、说闲话、喋喋不休”,据说是德国老师们想让学生闭嘴时最爱用的一个词。

词源quatschen目前还不清楚。它可能来自踩到泥浆或其他黏糊糊的东西的声音。也有人认为这个词来自低地德语皮疹,意思是“坏的、邪恶的”。

相关的Quatsch !可以像英语一样作为感叹词来表达不相信或拒绝吗胡扯无稽之谈。

kummerspeck

说到废话,当我们工作压力大或分手后,有时没有什么比看看冰箱里有什么更好的了。但是,过量会导致一些意想不到的体重增加。德国人对此有一个词:kummerspeckkoom- - - - - --shpek]。它指的是由于情绪性进食而导致的体重增加。

就像我们目前学过的许多德语单词一样,kummerspeck是化合物。Kummer领军是一个德语单词,意思是“悲伤、痛苦、悲哀”。斑点可以指“培根,脂肪,脂肪。”这意味着kummerspeck字面意思是“悲伤培根。”

我们不知道这听起来是美味还是恶心。

悲观主义

也许你的kummerspeck导致了悲观主义velt-shmerts),或“一个人感受到并接受的悲伤,这是他生活中必要的一部分;感伤的悲观情绪。”悲观主义在德语中,这个词的字面意思是“世界之痛”,是德国浪漫主义作家让·保罗(约翰·保罗·弗里德里希·里希特)在他的小说中提到的塞琳娜(1827)。他用这个词来形容英国浪漫主义诗人拜伦勋爵的不满。这个词的概念源于19世纪浪漫主义者对现实生活如何最终限制了他们的个人自由的斗争。大的情绪。悲观主义在19世纪70年代被引入英语。当你感觉特别悲观关于世界或社会的状态,至少你可以在使用时对它有所了解Welzschmerz

Besserwisser

没有人喜欢万事通。或者用德语说,aBesserwisser东德(bes)- s-vih-s].Besserwisser这个概念是一样的吗贝瑟意思是“更好”和威斯康星州实际上是一个“知者”。所以,一个Besserwisser是一个“更好的知情人”,无论是指那个纠正你一些语法细节的人,还是坚持告诉你正确的切蒜方法的人。

在网上,你可能知道Besserwisser他说:“嗯,实际上……”

我们也可以叫它mansplaining.或herrklaren这个德语术语是仿照英语原版的。嘿,英语也有一些锦囊妙计。

Hamsterkauf

Hamsterkaufhahm--kouf]是一个我们现在都可以用的德语单词。它指的是为紧急情况储备物资,通常被翻译为“恐慌性购买”。

Hamsterkauf是动词的复合词吗hamstern“囤积,觅食”和名词考夫“购买”。

如果你仔细观察这个德语动词hamstern,你可能会想:这个动词和…有关吗仓鼠,可爱的大脸颊啮齿动物?是的!仓鼠用那些大颊囊来帮助它们饲料囤积食物。想想关于不同啮齿类动物的英语表达:贮存

英语仓鼠的确是从这种动物的德语名字借来的,仓鼠。

奖金紧急情况有时意味着公众被命令不要参加体育比赛。德国人对此也有一个词:Geisterspiel,字面意思是“鬼游戏”。这似乎是一个合适的词来形容当看到一个空荡荡的体育场,比赛还在进行时的怪异感觉。

点击阅读更多