惊愕来自于拉丁语名词cōnsternātiō(屈折杆cōnsternātiōn)“unsettlement、困惑、障碍,障碍”的派生动词cōnsternāre“打乱,疯狂的驾驶,冲击。”Cōnsternāre最有可能源于动词cōnsternere“撒满了,封面,平静(大海),降低,下降,”一个复合的密集的前缀反对——(的一个变体com-)和简单的动词sternere“躺在地上,展开“原始印欧语系的根灭菌- - - - - -,sterə- - - - - -,strē- - - - - -,steru- - - - - -,streu——“传播出去,伸展。“根是梵文的来源stṛṇā́ti”他把下来,撒满,“希腊stornynai和strōnnynai“伸展,使水平,使一个人的床上,“古爱尔兰语sernim“我摊开,“阿尔巴尼亚shtrin“我展开。“变种streu——背后是哥特式straujan“散播”,古英语strēowian“驱散”(英语撒满),strēaw“干草,稻草”(英语稻草)。惊愕在17世纪早期进入英语。
Deepfakes鼓舞了很多惊愕他们可能破坏公共话语。
我剃须站在玻璃,当我突然发现,我的惊愕惊讶的是,我是shaving-not我fifty-but一个男孩。
通常意义上的唯我论是“极端专注于和放纵的情感或欲望;自我中心的聚精会神,”而不是哲学意义上的“理论可以证明,只有自我存在或存在。”唯我论来自新拉丁语sōlipsismus“极端自我中心”,由拉丁形容词sōl(美国)“孤独的,孤独,代词和形容词ips (e)“自己,自己”,-ismus,一个名词后缀借用希腊-ismos名词与动词的结局——,形成行动izein(-izāre用拉丁文)baptismos“蘸,洗礼”(baptismus在拉丁语),baptizein(baptizāre在拉丁语中)。直译的sōlipsimus是笨拙的“myselfaloneism。”唯我论在19世纪上半年进入英语。
默多克的小说经常提供工作的出路自私的幻想唯我论,即使是简单的劳动证明治疗。
通过青少年“夫人鸟”的主角唯我论认可和感激…。
Bon的场面完全unnaturalized英文;事实上,如果这个词是归化,就会失去描述的事物。在法国bon的场面仅仅意味着“肝”(一个人,不是每一个法国人的器官)。好是一个男性单数形容词,意为“好”,它直接来源于拉丁语吗奖金。的场面男性单数的现在分词吗温文尔雅“住”,直接从拉丁语vīvere。的复数形式bon的场面是讲究奢侈相同的发音。也看到了女性化的形式(不近非常普遍),女佣vivante和它的复数形式有好的的场面。Bon的场面在17世纪末进入英语。
…他的债权人篡改他诚实的名称和名声bon的场面。他有坏酒!不害臊!他最好的从最好的葡萄酒商……
雅克是一个bon的场面,甚至可能带来一些古巴雪茄…。