吹牛“奢侈的拥有;狂言”直接来源于法语gasconnade“吹牛,吹嘘,一个自负的故事,”的名词吹牛的人,表示法国西南部加斯科尼的一个居民。吹牛的人最终来自于拉丁语瓦斯科,Vascō(屈折杆Vascon- - - - - -,Vascōn-),最初表示Vasconia的居民,香港庇里牛斯山的两侧。Vascones就变成了Guascones在中古拉丁语:瓦斯科的来源是巴斯克,Guascon的来源吹牛的人。吹牛在17世纪中叶进入英语。
我们也可能发现,或者我们中的大多数可能,咆哮吹牛的却被恐惧制造者所没有真的做的我们多好。
总统是妓女的成就但被他印象深刻吹牛。
无知缺乏知识,无知,“直接来源于拉丁语nescientia,一个名词形成没有知识的——,干的nesciēns的现在分词nescīre“无知,不知道,”和拉丁语(和希腊)名词后缀-ia。在拉丁语中(和其他古老的印欧语系的语言,除了希腊),不——句子的原版:因此这一对sciō“我知道,”nesciō“我不知道。“usual sentence negative in Classical Latin isnōn早些时候,可能noenum“没有一个(的事),”本身的加强不与oenum(古典拉丁语ūnum)。类似的事情在英语,副词不是一种减少零(也零),一个否定副词的化合物不和名词咩事“事情,怀特岛。”无知在17世纪上半年进入英语。
真的,地质可称之为“男人的无知最好的创造”,学习他如何知道。
意想不到的优势可以帮助产生有益的无知让我们现有的工具和系统的思维。
Macushla是一个语音英语拼写的分散(爱尔兰盖尔语)莫chuisle,“我的脉搏”,或者翻译更浪漫,“我的心跳,我的爱人,亲爱的。“莫- - - - - -,马——在macushla,莫chuisle意思是“我”;cushla,chuisle“脉搏、心跳、静脉,”来自早期爱尔兰克尔特语cuisle不确定的词源,但是最有可能的借贷的拉丁语逆“引人注目,跳动,脉搏”。Cuisle出现在另一个爱尔兰的成语:一个chuisle“我亲爱的,亲爱的,”,一个chuisle莫chroi心的,字面意思是“脉搏。”(这句话慈母颂“亲爱的母”在19世纪上半年进入英语)。的一个是盖尔语称呼的粒子,粒子用于直接地址,感叹,相当于英语吗O。Chroi“心”来自古爱尔兰语crid- - - - - -相似威尔士craidd、拉丁绳、希腊对中国和赫人卡丁车,意思是“心”。Macushla在19世纪上半年进入英语。
来,macushla来,在古代/环大声underland仙子编钟。
听到青少年悄悄说爱尔兰。莫里斯·奥沙利文的阅读二十年增长。发现钟爱”macushla”来自爱尔兰的脉冲。这些事情将鼓励一个人看起来更密切关注爱尔兰语。