妖精之王“恶作剧”的精神是一种适应的德国Erlkonig“桤木王。“然而,这个词妖精之王不是最终的德国起源;Erlkonig实际上是一个误译,18世纪诗人约翰·戈特弗里德•冯•牧民,丹麦吗ellerkonge的一个变种elverkonge“精灵王。”精灵有一个有趣的历史,一个完整的语义随时间变化的。在中古英语,精灵可以表示多种超自然实体之一,包括精灵,小妖精,男淫妖,女妖,精神。同源词在其他日耳曼语言包括德国铝青铜“精灵,噩梦”和古斯堪的那维亚语alfr“精灵”,后者是借来的英语呆子,名字来源于这个根源包括“精灵”阿尔佛雷德,阿尔文,奥布里,甘道夫,奥伯龙,甚至奥利弗。尽管所有这些话的印欧语系起源是不确定的,建立在假说基础上最有前途的一个潜在的定义“白色幽灵”或“白色幽灵”是原始印欧语系的连接根albhos“白”;比较拉丁阿不思·(如“白”反照率,白化,阿不思·邓布利多)。妖精之王在1790年代首次被记录在英语。
“我的儿子,所以找你你的脸因此隐藏?”
“看,父亲魔王》近在我们身边!你看到的不是这魔王》,与皇冠和火车?”
“我的儿子,这雾气上升在平原。”
“哦,你亲爱的婴儿!哦,你跟我来吧!完整的很多比赛我将与你同在;链,可爱的花花展开,我的母亲优雅你衣服的黄金。”
Eggcorn“一个看似逻辑变更听错了词或短语”是由语言学教授杰弗里·k·普勒姆货币基于这个词橡子。这里的逻辑是,人们不熟悉这个词橡子(从古英语æcern)可能错误这个词作为一个复合的蛋和玉米因为橡子的大小和形状。一个eggcorn是一种民间词源基于一个诚实的错误,当我们看到在最近的词源乐动体育app苹果barmscye,这通常是错误地认为来自“手臂的眼睛,”后的位置和形状armscye。是什么让一个东西eggcorn是,与民间词源得当,从而改变一个词或短语基于一个几乎普遍的误解,eggcorns往往反映在个体的常见错误来说没有多么广泛的这些错误可能生存还是毁灭不改变的拼写错误的单词或短语。同样重要的是,eggcorns总值是基于逻辑的误解,所以并不是每一个拼错的平均社会媒体喂有资格作为一个吗eggcorn。而eggcorn是证明早在19世纪早期,当前的日期从2003年。
是否一步脚最初,或者是,一个eggcorn已经激烈但非决定性地讨论。然而,没有人认为涉足不是标准英语。所以一步脚可能是其中的一个短语,我们最好不要使用虽然没什么理由让对象如果别人使用它们。
纽约时报专栏作家弗兰克·布鲁尼…写道。“国会我们要将其前任的吐痰和形象:熟悉的面孔,陈旧的表演,无休止的瘫痪。“简直一模一样的吗?…。布吕尼就下降了吗eggcorn在美国的《记录呢?…。正如语言日志指出的那样,他没有放弃(?)eggcorn在所有。事实上,“简直一模一样的人”是旧版本的表达式。都可能改变的早期形式,“spitten形象。”
放任“无节制的自由或缓解”是直接借用法语,在词组的意思是“允许去。”自由“让让,“最终来自拉丁语laxus“松”,这是英语的来源放松,释放,享受英语,是一个遥远的同源松弛“不紧。”的故事所有的“去”是一个更复杂。所有的是一个替补的动词,这意味着它的变形形态的几个句话说起源于借款;而不定式形式所有的或许从凯尔特的来源或源自拉丁语吗ambulāre“走路”,现在和未来的形式要“我去”irai“我要去”来自拉丁语vādere和īre分别,这两个的意思是“去。“在英语中,一个常见的替补的动词去(过去时态形式,去了,借用行“继续”),以及补充法存在的形容词好和坏(比较形式更好的和更糟糕的是和最高级形式最好的和最糟糕的来自不同的根源)。放任第一次用英语记录在19世纪早期。
变焦穿衣是“法国担心的东西,”曼侬说雷诺、时尚的社会学方面的专家。“尤其是巴黎人,他们觉得他们代表优雅。”,而确定放任最近有保守的周刊费加罗夫人担心home-wear习惯是否会拖累时尚”陷入混乱,”采访的巴黎人建议已经达成一种妥协。
Alvanley愉快的鲁莽和自由去在一切。他的态度让他晚上光并不是一个非常愉快的一个主人。他总是躺在床上看书,当他想睡觉他要么熄灭蜡烛在地板上,把中间的房间,并尝试用枕头,否则悄悄地把它,还点燃时,支持下。